Yêu nhau xé lụa may quần, ghét nhau kể nợ kể nân nhau ra
Direct English translation
When loving each other, they tear silk to sew trousers; when hating each other, they recount debts and obligations to each other.
Equivalent English version
Love is blind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thường khi thương yêu thì sẵn lòng giúp đỡ, nhường nhịn nhau, còn khi đã ghét thì hay moi móc, tính toán và kể lể mọi điều với nhau. Thường dùng để nói về sự chi phối của tình cảm đối với cách con người đối xử và đánh giá nhau.
English explanation
It points out that when people care for each other, they willingly give, help, and overlook faults, but when they dislike each other, they start dredging up debts, grievances, and every small matter. It is used to describe how personal feelings shape the way people treat and judge one another.